看着
鬼加
那个充斥着腐尸和蝇虫派对的背影,克劳利理了理自己的衣领,在心里不禁对这样的无业游民升起了一丝
慨——这可是四百年不用工作啊。
于不必多言的原因,阿卡姆这位外派的临时探员自然是不会递
纸质报告的。所以蝙蝠侠不得不在两个不着寸缕的混混
上阅读着那些像是什么人
艺术的文字,并在拨开那些用于捆绑的藤蔓时想象着他是在拆一
名为“粽
”的古老东方
。只有这样,他才好保持住那个永远
平的嘴角弧度。
那个
鬼还絮絮叨叨地说了一堆排比句,但克劳利不耐烦地掏
了结局:“所以最后怎么样了?”
她还带来了一些发芽的
,此时它们在他面前抖得不成样
。
最后放在蝙蝠侠面前的报告是这样写的。
还不如那个法国的可丽饼呢。
量之前在车站收到的麦当劳打折券了。那可是——再怎么说——
“…噢,” 那个
鬼用它尖尖的爪
挠了挠耳朵,一不小心让它的
肤又裂开了一个小
:“我吃掉了那个幸运的渔夫——四百年过去了,我太饿了。”
他的黄瞳像蛇一样地飘忽了一
,这通常意味着他在反思自己的工作习惯,这是一个几千年前和夏娃对话时养成的优秀品格:如果一个恶
不能时时刻刻想着贯彻自己的恶习,那
恶
和天使有什么区别?
于是克劳利与它碰了碰酒杯:“撒旦保佑你。”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
其中一个混混的
神显得尤其黯淡,这从他
上密密麻麻的文字数量上就能找到原因。一个大大的“好消息”标题
跟着一连串的项目符号,看来毒藤女还保留着学生时代写论文的一个习惯:
一瓶正是他所想的威士忌被放在了他们面前的木桌上。黄瞳在抬起时被
光晒得一缩,只看得清是两个女人的
影,她们毫不客气地在对面落座:“…我们谈谈?”
他扔掉了手里Rivella的空瓶,从这无趣的碳酸饮料里开始思念起了苏格兰的烈酒。他想起了一个偶遇的
鬼给他讲过的故事。那是一个被封印在空瓶里的可怜人,他曾发誓,如果一百年
有人放他
去,他就会满足那个好心人的任何一个愿望;如果两百年
有人为他打碎囚笼,他就会为他找
被埋藏在地
的所有宝藏。
而此时此刻,他正在反思自己和天使的那四百年,他甚至发现自己居然拥有了朴素这样的
德。因为他正想着,如果现在能有个人给他带一瓶苏格兰的好酒,那他也会像那个
鬼一样满足那个人的一个愿望。至于那酒,必须是威士忌,这是毋庸置疑的,它也必须是泥炭烘过的大麦所酿成的…
******